'爆弾の作り方'에 해당되는 글 2건

  1. 2016.01.31 カルマ (카르마) - amazarashi
  2. 2015.12.13 夏、消息不明 (여름, 소식불명) - amazarashi

     カルマ (카르마) - [amazarashi / 爆弾の作り方]

 


どうかあの娘を救って
 토-카 아노코오 스쿳테

 부디 그 아이를 구해줘
地球が落とした暗幕に 星座の落書きをする子供達は

 치큐가 오토시타 안마쿠니 세-자노 라쿠가키오 스루 코도모타치와

 지구가 떨어뜨린 암막에 별자리의 낙서를 하는 아이들은
コンクリートのベッドでアフリカゾウの夢を見る

 콘쿠리-토노 벳도데 아후리카조-노 유메오 미루

 콘크리트 침대에서 아프리카 코끼리의 꿈을 꿔
輸送トラックの荷台で悪路に身を揺らしながら

 유소-토랏쿠노 니다이데 아쿠로니 미오 유라시나가라

 수송 트럭의 짐칸에서 험한 길에 몸이 흔들리며
廃墟に沈む夕日を眺める兵士は

 하이쿄니 시즈무유-히오 나가메루 헤이시와

 폐허에 가라앉는 석양을 바라보는 병사는
荒れ果てた世界を吹き抜ける 

 아레하테타 세카이오 후키누케루

 황량한 세상을 스쳐 지나가

生ぬるい夏の風にさえ 故郷を思うのだろう

 나마누루이 나츠노 카제니사에 후루사토오 오모-노다로-

 미적지근한 여름의 바람까지도  고향을 생각할거야

朝市の喧騒の中 健気に笑うあの娘を 

 아사이치노 켄소-노나카 켄나게니 와라우 아노코오
 아침 시장의 떠들썩함 속  씩씩하게 웃는 그 아이를

どうか救ってください

 도-카 스쿳테 쿠다사이

 부디 구해주세요


愛と金と宗教に 折り合いをつけられなかった僕達は

 아이토 카네토 슈쿄니 오리아이오 츠케라레나캇타 보쿠타치와

 사랑과 돈과 종교에 타협할 수 없었던 우리들은
理想郷を探すのを止めた

 리소-쿄오 사가스노오 야메타

 이상향을 찾는 것을 그만두었어
愛に飢えて 金に飢えて 神様に飢えて

 아이니우에테 카네니우에테 카미사마니우에테

 사랑에 굶주려, 돈에 굶주려, 신에 굶주려
盗みを働くのは悪だと誰が言えるのだろう

 누스미오 하타라쿠노와 아쿠다토 다레가 이에루노다로-

 도둑질을 하는 것은 나쁜 짓이라고 누가 말한걸까 

 
ましてやそれが果物の 一つや二つ だとて

 마시테야 소레가 쿠다모노노 히토츠야 후타츠 다토테

 하물며 그것이 과일 한 두개 인들
ましてやそれが人の命の 一つや二つ だとて

 마시테야 소레가 히토노 이노치노 히토츠야 후타츠 다토테
 하물며 그것이 사람의 목숨 한 두개 인들


窓を開けて 夏の風だ

 마도오 아케테 나츠노 카제다

 창문을 열어줘  여름 바람이야

星が綺麗な夜に 月を眺めては物思うけれど

 호시가 키레이나 요루니 츠키오 나가메테와 모노오모우케레도

 별이 아름다운 밤에 달을 바라보며 생각에 잠기지만

あれにも値札がついてるって話だぜ

 아레니모 네후다가 츠이테룻테 하나시다제

 거기에도 가격표가 붙어있었단 이야기라고
流れ星にだって うかうか願いをかけていられやしない

 나가레보시니 닷테 우카우카 네가이오 카케테 이라레야시나이

 별똥별이라고 해도  헛되이 소원을 빌 순 없어
そんな時代になりました

 손나 지다이니 나리마시타

 그런 시대가 되었습니다
この街の上空をミサイルが飛んで行ったって

 코노 마치노 죠쿠-오 미사이루가 톤데 잇탓테

 이 마을의 하늘에 미사일이 날았다고
ラジオのパーソナリティーが言う

 라지오노 파-소나리티-가 유우

 라디오의 진행자가 말해
優しいラブソングをBGMに 
 야사시- 라부송구오 비지에무니

 부드러운 러브송을 배경음으로 

ラジオのパーソナリティーが言う

 라지오노 파-소나리티-가 유우

 라디오의 진행자가 말해

 

どうかあの娘を救って

 도-카 아노코오 스쿳테

 부디 그 아이를 구해줘

食うか食われるかで世界は回るのだと

 쿠우카 쿠와레루카데 세카이와 마와루노다토

 먹느냐 먹히느냐로 세상은 돌아가는 거라고
無粋なトカゲはインタビュアーに語るのだが

 부수이나 토카게와 인타뷰아-니 카타루노다가

 때 묻은 도마뱀은 인터뷰어에게 말했지만
巧言に勇み立つその尻尾が今まさに

 코겐니 이사미타츠 소노 싯포가 이마 마사니

 그럴듯한 말에 기운이 난 그 꼬리가 지금
かじりつかれている事に気付いていない

 카지리츠카레테 이루 코토니 키즈츠이테 이나이

 물어 뜯기고 있다는 걸 깨닫지 못했어
それを滑稽だと笑う僕等も つまり むなしい競争の延長線上

 소레오 콧케이다토 와라우 보쿠라모 츠마리 무나시 쿄소-노 엔쵸센죠

 그것을 우습다며 웃는 우리들도  결국은 허무한 경쟁의 연장선상
不意に手渡されるバトンを 受け取ってしまったのだ

 후이니 테와타사레루 바톤오 우케톳테 시맛타노다

 갑자기 건네진 바톤을 받아버린 것이야
フラッシュに照らされたインタビュアーの顔は

 후랏슈니 테라사레타 인타뷰아-노 카오와

 플래쉬에 비쳤던 인터뷰어의 얼굴은
笑っている様にさえ見えたのです
 와랏테이루요-니사에 미에타노데스 

 웃고 있는 것처럼 보였던 것입니다

 

窓を開けて 夏の風だ

 마도오 아케테 나츠노 카제다

 창문을 열어줘  여름 바람이야

奪った奴から 奪い取れというのなら きっと最後には誰もいなくなる

 우밧타야츠카라 우바이토레토 유우노나라 킷토 사이고니와 다레모 이나쿠나루

 빼앗은 녀석에게서 빼앗는 것이라고 말한다면  분명 최후엔 아무도 남지 않게 되겠지
奪った奴を許せと言うのなら きっと盗人ばかりの世界になる

 우밧타야츠오 유루세토 유우노나라  킷토 누슷토바카리노 세카이니 나루

 빼앗은 녀석을 용서한다고 말한다면  분명 도둑뿐인 세상이 되겠지
いや そもそも僕らは皆 盗人だ

 이야 소모소모 보쿠라와 민나 누슷토다

 아냐, 애초에 우리들은 모두 도둑이야
この世界で生きるって事は すでに 罰なのかもしれない

 코노 세카이데 이키룻테 코토와 스데니 바츠나노 카모시레나이

 이 세상에서 살아간다는 것은 이미 벌일지도 몰라

夜道を照らすのは 大気圏で燃え尽きた宇宙船が 最後に放った光

 요미치오 테라스노와 타이키켄데 모에츠키타 우츄센가 사이고니 하낫타 히카리

 밤길을 비추는 것은  대기권에서 타버린 우주선이 최후에 내뿜은 빛
あの娘はふと空を見上げて 今日も何かを祈るのです

 아노코와 후토 소라오미아게테 쿄-모 나니카오 이노루노데스

 그 아이는 잠시 하늘을 올려다보며  오늘도 무언가를 기도하는 것입니다
ボタンのかけ違いで 敵か見方か 殺す側か殺される側か

 보탄노 카케 치가이데 테키카 미카타카 코로스가와카 코로사레루가와카

 단추를 잠그는 차이로  적인가 아군인가  죽이는 것인가 죽임당하는 것인가
野山に咲く花もあれば アスファルトに咲く花もある

 노야마니 사쿠 하나모 아레바 아스하루토니 사쿠 하나모 아루

 야생에 피는 꽃도 있고 아스팔트에 피는 꽃도 있어

僕らが願うのは 唯一つ 幸せになりたいって事

 보쿠라가 네가우노와 타다 이토츠  시아와세니 나리타잇 테 코토

 우리들이 원하는 것은  단 하나  행복해지고 싶다 는 것

それがほしくて もがいて もがいて もがいて

 소레가 호시쿠테 모가이테 모가이테 모가이테

 그걸 바라서 발버둥치고 발버둥치고 발버둥치고

奪って 奪って 奪って 奪って

 우밧테 우밧테 우밧테 우밧테

 빼앗고 빼앗고 빼앗고 빼앗고
それでも笑って生きていたいと健気に 海の風に微笑むあの娘は

 소레데모 와랏테 이키테이타이토 케나게니 우미노 카제니 호호에무 아노코와

 그래도 웃으며 살아가겠다고 씩씩하게  바닷바람에 미소짓는 그 아이는
愛する人が銃で撃たれたことを まだ知らない

 아이스루 히토가 쥬-데 우타레타코토오 마다 시라나이

 사랑하는 사람이 총에 맞은 것을 아직 알지 못해

どうかあの娘を救って

 토-카 아노코오 스쿳테

 부디 그 아이를 구해줘

 

誰かあの娘を救って

 다레카 아노코오 스쿳테 

 누가 그 아이를 구해줘

*카르마(karma) : 업, 업보, 카르마 

 

^^

코로쓰아키타상.......

미카타..... 미카타......^^....^^....... 번역기충이 울부짖엇따

Posted by 재해
,

   夏、消息不明 [amazarashi / 爆弾の作り方]

 

夏、消息不明。

 여름, 소식불명.
太陽の熱に干上がった僕らの今日が、

 태양의 열에 바싹 말라버린 우리들의 오늘이,
コインランドリーの日陰で、ペットボトルを片手にうな垂れていた。

 코인 세탁소의 그늘에서, 페트병을 한 손에 쥔 채 늘어뜨리고 있었다.

夏、消息不明。

 여름, 소식불명.
猛スピードで4号線を走り抜けた僕らの悲しみは、

 무서운 속도로 4호선을 빠져나간 우리들의 슬픔은,
情熱の揺らぎによく似た陽炎にスリップして横転。

 열정의 동요와 같은 불꽃에 미끄러져 전복.
廃車置場の片隅に放置されていた。

 폐차장의 구석에 방치되었다.

夏、消息不明。

여름, 소식불명.
ここ数年姿をくらましていた、僕らのいつかの夏が、

 최근 몇 년 모습을 감췄던, 우리들의 언젠가의 여름이,
廃ビルの非常階段にもたれながら、タバコを吹かして

 폐건물의 비상계단에 기대어, 담배를 피우며
「夏が近いな」なんて言った。

 "여름이 머지않았네" 라고 말했다.

Posted by 재해
,